2009/06/16
2009/06/14
2009/06/12
"你的错误就是美如天仙,你婀娜的身姿
欣赏过 《大明宫词》的朋友,想必无法忘却剧中那几场”皮影戏“带给我们的艺术享受。那是舞台剧才有的华贵雍容,精雕细刻;那是莎士比亚式的戏剧描写并结合电影中 最精致的镜头处理⋯⋯在世人眼中高贵威仪的天子李治竟只能借皮影戏来向心上人贺兰倾诉衷情,他自己明白——贺兰也不过是他悲哀生命中的一个象征着爱情与自 由的符号罢了。当他把可以调动的全部柔情都给予这一段段对白时,你可想像这幅画面的震撼力吗?但我们,首先被它的美击中了⋯⋯屏住呼吸吧。。08年情人 节,谨以此祝福我爱及爱我的人、所有相识与不相识的朋友们:节日快乐,享受爱情、享受生活。更要祝福爸爸妈妈幸福美满——只羡鸳鸯不羡仙。
贺兰氏:(悠扬、凄婉地)野花迎风飘摆,好像是在倾诉衷肠;绿草凑凑抖动,如无尽的缠绵依恋;初绿的柳枝轻拂悠悠碧水,搅乱了苦心柔情荡漾。为什么春天每年都如期而至,而我远行的丈夫却年年不见音讯…
李 治:离家去国整整三年,为了梦想中金碧辉煌的长安,为了都市里充满了神奇的历险,为了满足一个男儿宏伟的心愿。现在终于锦衣还乡,又遇上这故人般熟识的春 天,看这一江春水,看这清溪桃花,看这如黛青山,都没有丝毫改变,也不知我新婚一夜就别离的妻子是否依旧红颜?对面来的是谁家女子,生得满面春光,美丽非 凡!
李治:(望着贺兰氏,动情地)这位姑娘,请你停下美丽的脚步,你可知自己犯下什么样的错误?
贺兰氏:(声音千娇百媚)这位官人,明明是你的马蹄踢翻了我的竹篮,你看这宽阔的道路直通蓝天,你却非让这可恶的畜生溅起我满身泥点,怎么反倒怪罪是我的错误?
李治:(声音轻柔,充满真情)你的错误就是美若天仙,你婀娜的身姿让我的手不听使唤,你蓬松的乌发涨满了我的眼帘,看不见道路山川,只是漆黑一片;你明艳的面颊让我胯下的这头畜生倾倒,竟忘记了他的主人是多么威严。
贺 兰氏:(异常娇媚,更加诱人)快快走远点吧,你这轻浮的汉子,你可知调戏的是怎样多情的一个女子?她为了只见过一面的丈夫,已经应掷三年,把锦绣青春都抛 入无尽的苦等,把少女柔情都交付了夜夜空梦。快快走远点吧,你这邪恶的使臣,当空虚与幽怨已经把她击倒,你就想为堕落再加一把力,把她的贞洁彻底摧毁。你 这样做不怕遭到上天的报应…
李治:(画外音)上天只报应痴愚的蠢人,我已连遭三年的报应。为了有名无实的妻子,为了虚枉的利禄功名。看这满目春光,看这比春光还要柔媚千倍的姑娘……
李治:(画外音)……想起长安三年的凄风苦雨,恰如在地狱深渊里爬行。看野花缠绕,看野蝶双双追逐,只为了凌虚中那点点转瞬依恋,春光一过,它似就陷入那命定中永远的黑暗。人生怎能逃出同样的宿命。
贺 兰氏:(眼盯着李治)快快住嘴吧,你这大胆的罪人,你虽貌似天神,心却比铁石还要坚硬,双目比天地还要幽深。看鲜花缠绵,我比它们还要柔弱;看野蝶迎风飞 舞,我比它们还要纷忙迷乱。看在上天的分上,别再开启你那饱满生动的双唇,哪怕再有一丝你那呼吸间的微风,我也要跌入你的深渊,快快走远吧,别再把我这个 可怜的女子纠缠……
李治:看野花缠绵,我比它们还要渴望缠绵;看野蝶迎风飞舞,我的心也同样为你纷忙迷乱。任什么衣锦还乡,任什么荣耀故里,任什么结发夫妻,任什么神明责罚。它们加起来也抵不上你的娇躯轻轻一颤。随我远行吧,离开这满目伤心的地方,它让你我双双经受磨难… 随我走吧……
贺兰氏:(悠扬、凄婉地)野花迎风飘摆,好像是在倾诉衷肠;绿草凑凑抖动,如无尽的缠绵依恋;初绿的柳枝轻拂悠悠碧水,搅乱了苦心柔情荡漾。为什么春天每年都如期而至,而我远行的丈夫却年年不见音讯…
李 治:离家去国整整三年,为了梦想中金碧辉煌的长安,为了都市里充满了神奇的历险,为了满足一个男儿宏伟的心愿。现在终于锦衣还乡,又遇上这故人般熟识的春 天,看这一江春水,看这清溪桃花,看这如黛青山,都没有丝毫改变,也不知我新婚一夜就别离的妻子是否依旧红颜?对面来的是谁家女子,生得满面春光,美丽非 凡!
李治:(望着贺兰氏,动情地)这位姑娘,请你停下美丽的脚步,你可知自己犯下什么样的错误?
贺兰氏:(声音千娇百媚)这位官人,明明是你的马蹄踢翻了我的竹篮,你看这宽阔的道路直通蓝天,你却非让这可恶的畜生溅起我满身泥点,怎么反倒怪罪是我的错误?
李治:(声音轻柔,充满真情)你的错误就是美若天仙,你婀娜的身姿让我的手不听使唤,你蓬松的乌发涨满了我的眼帘,看不见道路山川,只是漆黑一片;你明艳的面颊让我胯下的这头畜生倾倒,竟忘记了他的主人是多么威严。
贺 兰氏:(异常娇媚,更加诱人)快快走远点吧,你这轻浮的汉子,你可知调戏的是怎样多情的一个女子?她为了只见过一面的丈夫,已经应掷三年,把锦绣青春都抛 入无尽的苦等,把少女柔情都交付了夜夜空梦。快快走远点吧,你这邪恶的使臣,当空虚与幽怨已经把她击倒,你就想为堕落再加一把力,把她的贞洁彻底摧毁。你 这样做不怕遭到上天的报应…
李治:(画外音)上天只报应痴愚的蠢人,我已连遭三年的报应。为了有名无实的妻子,为了虚枉的利禄功名。看这满目春光,看这比春光还要柔媚千倍的姑娘……
李治:(画外音)……想起长安三年的凄风苦雨,恰如在地狱深渊里爬行。看野花缠绕,看野蝶双双追逐,只为了凌虚中那点点转瞬依恋,春光一过,它似就陷入那命定中永远的黑暗。人生怎能逃出同样的宿命。
贺 兰氏:(眼盯着李治)快快住嘴吧,你这大胆的罪人,你虽貌似天神,心却比铁石还要坚硬,双目比天地还要幽深。看鲜花缠绵,我比它们还要柔弱;看野蝶迎风飞 舞,我比它们还要纷忙迷乱。看在上天的分上,别再开启你那饱满生动的双唇,哪怕再有一丝你那呼吸间的微风,我也要跌入你的深渊,快快走远吧,别再把我这个 可怜的女子纠缠……
李治:看野花缠绵,我比它们还要渴望缠绵;看野蝶迎风飞舞,我的心也同样为你纷忙迷乱。任什么衣锦还乡,任什么荣耀故里,任什么结发夫妻,任什么神明责罚。它们加起来也抵不上你的娇躯轻轻一颤。随我远行吧,离开这满目伤心的地方,它让你我双双经受磨难… 随我走吧……
2009/06/05
波普艺术之微型剧本
present time... somewhere in the universe... or just in our mind...
Characters in this scene:
Daisetz Teitaro Suzuki (鈴木 大拙 Suzuki Daisetsu, October 18, 1870 – July 22, 1966) was a famous Japanese author of books and essays on Buddhism, Zen and Shin that were instrumental in spreading interest in both Zen and Shin (and Far Eastern philosophy in general) to the West. Suzuki was also a prolific translator of Chinese, Japanese, and Sanskrit literature.
"You": probably a "he" in this case. poet, photographer, double bassist.
"Me": up to your fantasy. a young female, with natural beauty- outside and inside. innocent.
Master Suzuki spoke with me this morning, he is pretty worried about you. He is upset that your spiritual status seems to be very instable since yesterday, even he used the word "critical"...
Dialogue:
Master Suzuki: So you just sent him some pictures to test his mind as I told you?
Me: yes, master. That's all.
Master Suzuki: But why... Let me see them!
I showed him and I was surprised at master Suzukis reaction: he got a kind of disturbed and his breath became heavier and heavier...!!
Me: Master, did I do something wrong?
Mater Suzuki: No....no...nothing wrong, it was well done. hmm, by the way, do you have accidentally some Fotos of your xxxx?
Me: ??????????!!!!!!!!!!!!!!! *FAINT!*
信笔涂鸦 会心一笑即可 铃木禅师请恕不敬之罪
共勉 共勉
小于儿
Characters in this scene:
Daisetz Teitaro Suzuki (鈴木 大拙 Suzuki Daisetsu, October 18, 1870 – July 22, 1966) was a famous Japanese author of books and essays on Buddhism, Zen and Shin that were instrumental in spreading interest in both Zen and Shin (and Far Eastern philosophy in general) to the West. Suzuki was also a prolific translator of Chinese, Japanese, and Sanskrit literature.
"You": probably a "he" in this case. poet, photographer, double bassist.
"Me": up to your fantasy. a young female, with natural beauty- outside and inside. innocent.
Master Suzuki spoke with me this morning, he is pretty worried about you. He is upset that your spiritual status seems to be very instable since yesterday, even he used the word "critical"...
Dialogue:
Master Suzuki: So you just sent him some pictures to test his mind as I told you?
Me: yes, master. That's all.
Master Suzuki: But why... Let me see them!
I showed him and I was surprised at master Suzukis reaction: he got a kind of disturbed and his breath became heavier and heavier...!!
Me: Master, did I do something wrong?
Mater Suzuki: No....no...nothing wrong, it was well done. hmm, by the way, do you have accidentally some Fotos of your xxxx?
Me: ??????????!!!!!!!!!!!!!!! *FAINT!*
信笔涂鸦 会心一笑即可 铃木禅师请恕不敬之罪
共勉 共勉
小于儿
2009/06/03
TO - Vienna City Park
Vienna City Park--you are my lover (诗一首)
I love you, simply.
因为“你中有我,我中有你”。。。
I love you, simply,
因为晚霞中的你静谧而不失婉约。
静谧得似乎听得到你的心跳;
婉约得让高高在上的月亮小姐也吃起了醋--
原来身边的绅士们早已忘记了“众星捧月”的职责,纷纷卖力的眨着眼向你示爱。
你-微微的笑着,并不作答。
啊,万能的自然之神,请告诉我:
我那圣洁的爱人为何单单垂青于我?!
haiyue
订阅:
博文 (Atom)